close
Blogtrottr
商業周刊 - 專欄部落格文章
先進觀念 輕鬆掌握 
「Take a bath」...千萬別說!讓老闆聽到就煩的3句英文
Oct 9th 2014, 09:47, by 世界公民文化中心

來源:世界公民文化中心

著眼全球資本市場的投資人,每天早上必做的一件事,就是閱讀國外報章雜誌的金融版。如果趕著開會、時間有限的話,只能掃過大標題。而有些字眼,一掃到心裡就會一陣煩悶。以下舉出最討厭的三個金融相關新聞用語:

Take a bath 賠慘了
Take a bath 出現在金融版,絶不是叫你「去洗澡」,而是指「損失慘重」的意思。
例:If you own stock in a company, but do not know what this firm actually does, you deserve to be taking a bath if the share price plunges.(若你持有某家公司的股票,卻不知這家公司是做什麼,一旦股價跌下來,賠慘了也是活該。)

Take it on the chin 遭重挫
字面直譯是「用下巴承接它」,想像一下,那當然很痛!所以引申為「承受嚴重的打擊」。
例:The global economies slowdown began about a year ago, and Asia’s stock markets have been taking it on the chin ever since.(全球經濟大約在一年前開始衰退,而亞洲股市也從那時起持續遭受重挫。)

Wild card 不預期
熟悉職棒的人對 wild card應不陌生,它被譯為「外卡」,是指主辦單位給的特別參賽資格。在新聞或官方正式用語中,則是指「不可預測的因素」。像美國政府就經常對外指出,兩岸關係是亞洲經濟發展中一項不可預測的因素。
例:This study has some wild cards, so I can’t tell you the result is confirmed.(這份研究報告有一些不可預測的因素,所以我無法告訴你結果是確定的。)

This entry passed through the Full-Text RSS service - if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜

    ipokgfd3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()